GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:58 Nov 7, 2018 |
Spanish to English translations [PRO] International Org/Dev/Coop / Job opportunities | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charles Davis Spain Local time: 18:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | with employability and enterprise training |
| ||
4 | with work experience |
| ||
2 | that promotes empowerment achieved through on-the-job experience |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
that promotes empowerment achieved through on-the-job experience Explanation: Quizás. -------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2018-11-08 00:28:15 GMT) -------------------------------------------------- "vocational empowerment", that allows one to be successful in their chosen career |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
with employability and enterprise training Explanation: This refers to courses that equip those who do not go into academic higher education with skills to help them find employment or start their own small business. The latter is why I suggest including "enterprise" as well as "employability". The source you have quoted (from Costa Rica?) refers to "habilitación para el trabajo", but also giving young people "la posibilidad de que tengan sus pequeñas empresas o negocios". So it's not only about employment in the strict sense of working for someone, but also being able to start a business. The following is (I think) from El Salvador: "El curso de habilitación laboral promueve el desarrollo de competencias para el trabajo en las diferentes familias laborales que le permitan al egresado de Bachillerato General incorporarse con éxito al mercado laboral o constituir su propia empresa." (p. 3) https://www.oei.es/historico/pdf2/orientaciones-curso-habili... "Employability" is an obvious term to use here. In the following, about Nicaragua, the translator has called it "education for employability": "This aims to ensure a relevant education adapted to the labour market needs, in particular the education for employability ("habilitación laboral") and technical graduate education ("bachiller técnico") which are part of the current proposals offered by the primary and secondary education subsystem." (p. 41) https://europa.eu/capacity4dev/file/17329/download?token=mmn... "Education" seems to me a little too broad for a "curso"; "education for employability" implies an education system geared towards employability. The term "employability training" is very common, and in itself very suitable here. Another term often used in this area is "readiness for work". If you google these two you'll find lots of results. Either could be used here; but I think neither is quite sufficient, since both imply exclusively preparing students to find employment; but the emphasis on the possibility of starting your own business calls for something more, I think, which is why I recommend adding "enterprise". |
| ||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||
8 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|