se dio acercamiento a

English translation: were aproached

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:se dio acercamiento a
English translation:were aproached
Entered by: Manuel Aburto

16:20 Mar 8, 2021
Spanish to English translations [Non-PRO]
International Org/Dev/Coop / Executive summary
Spanish term or phrase: se dio acercamiento a
Buenos días,

El texto a continuación es parte del resumen ejecutivo de un anteproyecto sobre mejora de oportunidades laborales:

**Se dio acercamiento* a las instituciones y organizaciones presentes en el territorio para la búsqueda de oportunidades de trabajo en conjunto y lograr mayor cobertura e impacto

Por contexto y para que suene natural yo lo traduciría como "Assistance was provided to institutions and organizations present in the territory..."
Manuel Aburto
Nicaragua
Local time: 19:41
were aproached
Explanation:
Se dio acercamiento* a las instituciones y organizaciones presentes en el territorio para la búsqueda de oportunidades de trabajo en conjunto y lograr mayor cobertura e impacto

The insititutions and organizations in the area were approached to seek opportunities for joint work and thus, gaining more coverage and impact.

Saludos cordiales
Selected response from:

Daniel Alfonso Medina Gutiérrez
Mexico
Local time: 18:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7were aproached
Daniel Alfonso Medina Gutiérrez


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
were aproached


Explanation:
Se dio acercamiento* a las instituciones y organizaciones presentes en el territorio para la búsqueda de oportunidades de trabajo en conjunto y lograr mayor cobertura e impacto

The insititutions and organizations in the area were approached to seek opportunities for joint work and thus, gaining more coverage and impact.

Saludos cordiales

Daniel Alfonso Medina Gutiérrez
Mexico
Local time: 18:41
Specializes in field
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Cochran, MFA
2 mins

agree  Orkoyen (X)
21 mins

agree  philgoddard: Though you should use an active construction, such as "we approached", if possible.
1 hr

agree  Muriel Vasconcellos
6 hrs

agree  David Hollywood: perfect
11 hrs

agree  neilmac
16 hrs

neutral  ormiston: Ok if APPROACHED spelt correctly in glossary!
23 hrs
  -> you are so right. Sorry about that! Thanks for letting us know

agree  Yvonne Gallagher
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search