GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:42 Oct 11, 2020 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adrian MM. Austria | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | USA: Motion in compliance with Order |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
PR: Moción en cumplimiento de orden USA: Motion in compliance with Order Explanation: The 'spade work' has already been done - see the first weblink - on a previous question prefaced with 'escrito': statement in the UK and, yes, non-instructing brief filed in the US. As Puerto Rico is a US fed. State, we might be right in assuming that the Spanish is a straight lift of the US Am. expression. We need to be clear that 'motion' - as in the USA and Canada - is also used in England & Wales e.g. notice of motion is an application or 'claim' for a restraining or prohibitive injunction. Moción : 'motion - only used in parliamentary procedure, not in legal language, except in Puerto Rico' > West. A esos efectos solicitamos, se dé por cumplida la orden emitida en Sala : the order issued in Chambers to be deemed complied with... PS I'm not going to bother to find an equivalent for England & Wales, though others might like to. Example sentence(s):
Reference: http://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/457... Reference: http://www.tribunal.gov.pr/Prensa/2012/OAT-RECHAZA-INCUMPLE-... |
| |
Grading comment
| ||