vivir muerto

English translation: live the easy life

04:14 Mar 18, 2021
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Slang
Spanish term or phrase: vivir muerto
This appears in the script for a colombian telenovela:

Usted y yo podemos sostener
este puesto facilito, facilito, facilito.
Vivir muertas de la dicha, con platica.
Marisa Blachy
United States
Local time: 15:21
English translation:live the easy life
Explanation:
I think this would fit in meaning and tone.

Apperently they have an easy job so they will get money (platica) without much effort.
Selected response from:

Jerónimo Arambasic
Argentina
Local time: 19:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +4laughing all the way to the bank
Marcelo González
4 +1live the easy life
Jerónimo Arambasic


  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
live the easy life


Explanation:
I think this would fit in meaning and tone.

Apperently they have an easy job so they will get money (platica) without much effort.

Example sentence(s):
  • https://coachmikemacdonald.com/if-you-choose-to-live-life-easy-it-will-be-hard-for-life/
Jerónimo Arambasic
Argentina
Local time: 19:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcelo González: Since we've just learned now (post-grading) that they're not exactly un par de corruptos ni narcos ... ;))
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
laughing all the way to the bank


Explanation:
¿Será que 'vivir ... de la dicha' sea una alusión a 'muerto de la risa' ... en este contexto de 'platica'?

platica = plata > "...all the way to the bank" (a common phrase in the context of easy money)

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2021-03-19 01:14:21 GMT)
--------------------------------------------------

Usted y yo podemos sostener este puesto facilito, facilito, facilito. Vivir muertas de la dicha, con platica. = We can keep this [stand] up and running, [nice and] easy, [while we're] laughing all the way to the bank.

puesto = stand (implying a small business)

This is my understanding. I hope this helps!

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2021-03-23 23:42:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Marisa: In light of your comment (made upon closing the question), I could see why you'd choose something like "live the easy life." Next time you might want to include such context in your original post (or in Discussion). It's expected, in fact ... to facilitate the process.

Marcelo González
United States
Local time: 12:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: Thanks everyone for your input! The person talking and her daughter have a fruit stand (puesto). I think what fits best here would be "living the easy life" because their hope is not to work very hard.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sophie Cherel: this sounds like a great answer, though it's hard to be sure, in view of the lack of context
3 hrs
  -> Thanks, Sophie! As for the context, it appears to be about keeping (sostener) a good thing going.

agree  neilmac: No doubt, great option IMHO :-)
4 hrs
  -> I agree, if I do say so myself :-) Many thanks, Neil

agree  Marie Wilson: Nice!
1 day 3 hrs
  -> Thanks, Marie!

agree  Yvonne Gallagher
1 day 10 hrs
  -> Thanks, Yvonne!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search