Pensar el vino

English translation: Rethinking wine

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Pensar el vino
English translation:Rethinking wine
Entered by: Chiwi

12:17 Apr 27, 2021
Spanish to English translations [PRO]
Wine / Oenology / Viticulture / Describing wine
Spanish term or phrase: Pensar el vino
¿Estás pensando el vino? HACER UN BUEN VINO ES SOLO EL PRINCIPIO Luego hay que dejar que el vino te cuente. Hay que conocerlo, explicarlo y abrirlo al mundo sin dar nada por supuesto.
Pensar el vino pasa por redefinir sus significados sin dar demasiadas cosas por supuestas.

The author wants to redefine the world of wine. New meanings imply new realities, etc. He's looking for something that truly defines the essence of the concept. I thought of Feel The Wine, but he's not happy with it. I'm not happy with Think Wine. I can provide more examples if need be, the dossier is full of them.
All ideas and opinions greatly appreciated, TIA :)
Chiwi
Spain
Local time: 20:37
Rethinking/redifining wine
Explanation:
You say you don´t like “think the wine” (I wouldn´t like it either, it doesn´t make sense), but how about “rethinking/redefining wine”? “Rethink/redefine” based on your own information (= The author wants to redefine the world of wine) and the definition below provided by the Cambridge Dictionary.

https://dictionary.cambridge.org/es/diccionario/ingles/rethi...
rethink
verb
UK
To think again about a plan, idea, or system in order to change or improve it:

Some other references:

https://laconfidentialmag.com/ondule-wines
How a Fourth Generation LA Family is Rethinking Wine

https://edenflowines.com.au
REDEFINING WINE
In the cellar of XXXXX picking date and temperature are crucial, no chilling means no warm fruit. Our wines want as much natural acid as possible, thus the fruit is picked earlier every year. Once the fruit arrives in the cellar it is crushed, usually by foot, leaving whites and reds on skins until they are pressed.
No recipe or rules, it’s all feel.


--------------------------------------------------
Note added at 2 days 2 hrs (2021-04-29 14:54:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@Chiwi: Up there in the top ten, you say. Hey, I just don´t wish to figure out how then the other 9 might look like....
Selected response from:

Toni Castano
Spain
Local time: 20:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Rethinking/redifining wine
Toni Castano
4Thinking about wine?
Robert Forstag
3Savour the wine
Paige Le Marchand
3Be/Live the wine
David Hollywood
2Contemplate the wine
Orkoyen (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Savour the wine


Explanation:
When you savour something, you think about and appreciate the flavour and taste

Paige Le Marchand
United Kingdom
Local time: 19:37
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: Thank you :)

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
¿Estás pensando el vino?
Thinking about wine?


Explanation:
In context - and in accordance with Toni's comments, which I endorse - this would seem to be the best translation.

(You also should have posted to the actual term you wanted translated, in order to avoid confusion.)

Robert Forstag
United States
Local time: 14:37
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: I did - Pensar el Vino

Asker: I can't post a screenshot. It clearly says in the term box PENSAR EL VINO. Underneath that it says Spanish to English - Other - Wine/Oenology/Viticulture - Describing Wine What don't you get, sweetie?

Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Be/Live the wine


Explanation:
put yourself in the wine's place

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2021-04-28 02:24:56 GMT)
--------------------------------------------------

as in "be the ball" in golf

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2021-04-28 02:27:22 GMT)
--------------------------------------------------

a zen approach and "mentally absorb the wine" as another option

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2021-04-28 02:32:41 GMT)
--------------------------------------------------

or: "imagine the wine" and I think this might well be acceptable to your client

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2021-04-28 02:33:53 GMT)
--------------------------------------------------

yes, I think "imagine" is workable here...

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2021-04-28 03:20:15 GMT)
--------------------------------------------------

has to be seen from the producer's perspective

David Hollywood
Local time: 15:37
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Thank you :)

Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Contemplate the wine


Explanation:
Something just short of mystical.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2021-04-27 18:22:39 GMT)
--------------------------------------------------

What if we were to turn wine appreciation on its head, as if rediscovering depended on us? Slogans such as Make Wine Meaningful and Rescue the Wine could capture that thought.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs (2021-04-28 23:40:25 GMT)
--------------------------------------------------

If not melodramatic, there’s Embrace the Wine.

Orkoyen (X)
United States
Local time: 14:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thank you :)

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Rethinking/redifining wine


Explanation:
You say you don´t like “think the wine” (I wouldn´t like it either, it doesn´t make sense), but how about “rethinking/redefining wine”? “Rethink/redefine” based on your own information (= The author wants to redefine the world of wine) and the definition below provided by the Cambridge Dictionary.

https://dictionary.cambridge.org/es/diccionario/ingles/rethi...
rethink
verb
UK
To think again about a plan, idea, or system in order to change or improve it:

Some other references:

https://laconfidentialmag.com/ondule-wines
How a Fourth Generation LA Family is Rethinking Wine

https://edenflowines.com.au
REDEFINING WINE
In the cellar of XXXXX picking date and temperature are crucial, no chilling means no warm fruit. Our wines want as much natural acid as possible, thus the fruit is picked earlier every year. Once the fruit arrives in the cellar it is crushed, usually by foot, leaving whites and reds on skins until they are pressed.
No recipe or rules, it’s all feel.


--------------------------------------------------
Note added at 2 days 2 hrs (2021-04-29 14:54:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@Chiwi: Up there in the top ten, you say. Hey, I just don´t wish to figure out how then the other 9 might look like....

Toni Castano
Spain
Local time: 20:37
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Cheers Toni :) See my note to Neilmac above, he he :D

Asker: Hi Toni. My client went with your answer, but has decided to stick a hyphen in there!?!?! He says the hyphen gives him the nuance he wants. Oh well, poetic licence and all that... :D It's definitely up there in my top ten of the worst phrases I've ever had to translate :D But, so long as he's happy... Thanks!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Shilpa Baliga: I like "rethink".
5 hrs
  -> Thanks Shilpa.

agree  neilmac
16 hrs
  -> Thanks Neil. I also agree with your comment. The Spanish source sounds weird.

agree  Carol Gullidge: Hard to know exactly what the author has in mind, but I think these BOTH work. One e.g.: Hooked to Oak: Redefining Wine through Oak Aging ...
22 hrs
  -> Thank you Carol. I agree: The Spanish source is ambiguous as such, my translation is actually based on the additional explanation provided by Chiwi.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search