12:27 Feb 7, 2021 |
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Paweł Janiszewski Poland Local time: 06:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | tu: przeznaczone do tego miejsca |
| ||
3 | gniazdo/otwór/zagłębienie |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
gniazdo/otwór/zagłębienie Explanation: Zamocować koła w gnieździe/otworze. IMO chodzi o to, że koła mają być punktem zamocowania odkurzacza w bazie, po prostu. Czyli wstawiamy koła do odpowiedniego gniazda/otworu/zagłębienia. Najtrafniejsze tłumaczenie wybrać można na podstawie rysunku przeważnie. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tu: przeznaczone do tego miejsca Explanation: Na przykład: "Unieruchomić odkurzacz na ładowarce stacjonarnej, umieszczając jego kółka w przeznaczonych do tego miejscach". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.