09:55 Jan 2, 2002 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eva Hussain Australia Local time: 04:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | osoba upoważniona do udzielania ślubów |
| ||
4 | osoba uprawniona do udzielenia ślubu |
|
osoba uprawniona do udzielenia ślubu Explanation: JK |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
osoba upoważniona do udzielania ślubów Explanation: In this context, I think plural is more appropriate, ie this person is authorised to celebrate ANY marriage, not just this particular one. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.