13:50 Feb 22, 2020 |
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Retail / loss prevention | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: mike23 Poland Local time: 10:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | produkty/artykuły wracające na półkę/do sprzedaży |
| ||
3 | walacze-się |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
produkty/artykuły wracające na półkę/do sprzedaży Explanation: produkty/artykuły wracające na półkę/do sprzedaży Mój własny pomysł. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
walacze-się Explanation: Przemieszczki :p go-backi :p zagubione owieczki :p Taki neologizm :p Tu bardziej chodzi o produkty nie zakupione, a takie które klient "przemieścił" z ich półek -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2020-02-22 20:44:56 GMT) -------------------------------------------------- Popuściłem wodze wyobraźni i wymyśliłem jeszcze: wróćki, wróć-ki, wróćgoki, wróćgo-ki |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.